日文文獻(xiàn)大都借助漢字,其中分子式、化學(xué)符號、溫度、壓力、配方組成等參數(shù)國際通用。也可借助翻譯軟件,抓住重點(diǎn)關(guān)鍵詞,對重點(diǎn)部分詳細(xì)翻譯。就可掌握一種高質(zhì)量、高性能產(chǎn)品磨具、砂輪的制造方法。
1、原料名稱不用翻譯
技術(shù)資料配方中的原料成分,中大部分借用通用商品名稱,例如:“研磨物品及びその製造方法 ”中原料配方部分:
??日本の技術(shù)資料
生產(chǎn)配方
● 超砥粒砥石 |
● 超砥粒鋸切工具 |
● 柔性拋光材料 |
● 研磨工具の應(yīng)用 |
● 日本資料介紹 |
中文技術(shù)資料 生產(chǎn)配方 |
● 金剛石砂輪 |
2、原料成分分子式、產(chǎn)品性能等,不用翻譯
分子式、化學(xué)結(jié)構(gòu)式、產(chǎn)品性能參數(shù)、技術(shù)指標(biāo)都是業(yè)內(nèi)技術(shù)人員熟知的,無需翻譯,例如:
● 金剛石工具 |
● CBN系列 |
● 金剛石研磨液 |
● 技術(shù)資料訂購 |
3、技術(shù)通用詞匯 借用繁體漢字部分 無需翻譯
例如:『発泡體の密度』,『架橋開始剤』,『促進(jìn)分解溫度』,『有機(jī)過酸化物』,『研磨粒子を含む原料成分の混合物』,『第二多官能化合物の重量平均分子量』,『研磨量及び磨耗量の測定』,『砥粒や結(jié)合剤』,『添加物の種類』,『砥石層組成』,『樹脂結(jié)合剤』,『銅粉』,『樹脂及び造膜助剤』,『最終加熱溫度は2 5 0 ℃』,『C B N 砥粒』,『砥石層の位置精度が向上』,『砥石製造法』,『Co、Ni、Fe粉末の中から一種』,『焼結(jié)體の硬度』等等。
4、重點(diǎn)關(guān)鍵詞,可借助谷歌、百度翻譯
5、僅僅是翻譯這部分的難題,可以說真是不算什么!
技術(shù)情報(bào)是產(chǎn)品研發(fā)的寶貴財(cái)富,一旦找到和發(fā)現(xiàn),對于可以節(jié)省龐大的科研經(jīng)費(fèi),僅僅是翻譯這部分的難題,可以說真是不算什么。
日本戰(zhàn)后經(jīng)濟(jì)的崛起靠的是情報(bào),目前日本政府仍在出巨資翻譯包括中國在內(nèi)的技術(shù)文獻(xiàn)情報(bào),通過這些翻譯資料,有大量的中國先進(jìn)技術(shù)的技術(shù)核心被日本企業(yè)所掌握。
創(chuàng)新,是企業(yè)的生命源泉,而技術(shù)情報(bào)是創(chuàng)新決策的指南針,充分掌握最有價(jià)值的技術(shù)情報(bào),是通往企業(yè)成功道路的捷徑,也是現(xiàn)代科技創(chuàng)新企業(yè)必備手段!
這也是我們?yōu)閲鴥?nèi)企業(yè)整理這些技術(shù)資料的目的!